Bănuiesc că nu mai are vreun rost să fac vreo introducere cunoscutului Goodreads, raiul șoriceilor de bibliotecă. Pe lângă quizurile faine, sutele de grupuri în funcție de autori, cărți și genul literear preferat, ai și posibilitatea să îți aranjezi cu conștiinciozitate cărțuliile citite, necitite sau pe cele pe care ai dori să le ai pe rafturi. Ca să nu mai spun de treaba cu review-urile.

Pe lângă toate aceste chestii faine, azi am primit un mail care pe mine una m-a surprins plăcut. Aruncă numa un ochi ca să înțelegi ce spun.

1

Care-i faza mai exact? Prin mai, anul acesta, am fost în Librăria Humanitas, atunci când s-a lansat Jocul Ripper, cartea scrisă de Isabel Allende. După prezentarea romanului, chiar am fost prinsă de laudele aduse, așa că m-am pus să citesc și am dat peste o îmbinare de stiluri și un mix literar care mi-a plăcut tare mult.

La discuțiile de atunci, Cornelia Rădulescu, traducătoarea tuturor cărților scriitoarei chiliene apărute la noi, anunța deja un titlu nou „The Japanese Lover” și se arăta încântată să-l traducă.

Ei bine, cartea urmează să fie lansată în afară, iar oamenii faini de pe Goodreads au fost pe fază și vor să facă acest interviu despre care menționează în mail. Mie una tare îmi surâde ideea lor de a apela la cititorii autoarei, pentru că ei au cu siguranță întrebări pertinente și curiozități asupra muncii depuse de scriitoarea a numeroase bestselleruri.

Până una alta, eu mă voi gândi la o întrebare pentru Isabel Allende, dar până atunci, am una și pentru tine: cum ți se pare ideea celor de la Goodreads de a le cere cititorilor să se implice activ într-un interviu cu un scriitor pe care îl apreciază?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *